— 昼道 —

《序列1917》一宣文本原文+英翻

于是转一下我今晚的劳动成果吧x

序列1917:

原文by萨莎&一川

英翻by一川


《禁色》

巨大的旗帜落在他身上,轻飘飘的,宛如一道光。王耀一时茫然若失,恍惚间只见好像有鲜血从自己的掌心滴落,和旗手的鲜血混作一处。

刺眼的光芒中,王耀看见布拉金斯基低下头对他微笑了。男人的旗帜是红的,像燎原的火。男人的眼睛是紫的,像黎明的光。

那双眼睛明明在说“这是一条充满艰难困苦的路”,他却愣头青似的一头栽进去,从此忘却前因后果。

他比他的理想更美,就像生命比宇宙更辉煌。


<The Colour>

Huge banner fell on him, floating, like a light. Wang Yao temporarily lost, seemed to see the blood dripping from his palm, and mixing with the flagman's.

In the dazzling light, Wang Yao saw Braugsky bowed his head and smiled at him. The man's banner is red, like prairie fire. Man's eyes are purple, like dawn light.

The eyes were plainly saying, "This is a road full of hardship and difficulties." He just plunged into and completely forgot the cause and effect.

He is more beautiful than his ideal, just as life is grander than the universe.


《昼火》

无边无际的黑暗。密林深处的跋涉。大炮在远处响起。无数心口发着光的人们从他看不见的地方出现,彼此呼喊,汇集,然后携手奔跑、朝天地尽头处的冲天火光跑去。

“不顾一切地前进!前进!前进!”梦里的伊万·布拉金基斯依旧走在最前方,却让他感到陌生。

他看见了——梦里的那个自己没有追赶。

然后是墓碑。无数的墓碑。不安。越发强烈的不安。

但本能指引他向着燃烧的红色烈焰前进。那股力量无法抗拒,难以解释。

在荒诞梦境的尽头,他又看到了伊万·布拉金斯基。

他们的心口依旧发着光,那光芒彼此联结,宛如白昼。


<The Daytime Flame>

Immense darkness. Trek deep in the jungle. Cannon sounded in the distance. Numerous people with lighting heart appeared from the invisible place, shouting, gathering together, and then running hand in hand,rushed towards the huge flame at the horizon.

"Move forward! Forward! Forward!" In his dream, Ivan Braginsky was still walking in the forefront, but he felt so strange.

He saw - he did not catch up.

Then tombstones. Countless tombstones. disturbed. More intense anxiety.

But instinct directed him toward the flaming red flame. He can not resist that force, which is difficult to explain.

At the end of this absurd dream, he saw Ivan Brakinski again.

Their heart still glowed, and the light joined with each other like daytime.


《蜜月》

在五四年,我的北京有人间最美的九月。

新落成的展览馆一尘不染、沐浴着金色阳光,把我和伊万·布拉金斯基罩在天堂的影子里。它高举着鲜红的五角星,叫那时已然相爱却仍不自知的我们激动地紧紧拥抱。它出现在世人眼前,好像来自未来,又好像要让我相信一些事情……

很多年过后,我仍会想起伊万跑过鸽群急匆匆拉住我的样子。他向我靠近,呼吸间氤氲的温暖染红我的耳朵。你所说的一切都会实现,我向你保证,他说。他的声音很轻。

那是我从未预料到的允诺,所以我把它记着。

一直记着。


<The Golden Age>

In 1954, my Beijing had the most beautiful September ever.

The newly built exhibition center was spotless, bathing in the golden sunshine and enveloped Ivan Braginsky and me in the shadow of heaven. It held the bright red star so high that we hugged excitedly, when we fell in love but which's yet unknown for us. It appeared before my people's desired sight, seemed to come from the future, asking me to believe in something ...

Many years later, I still remember Ivan running past the flock and hurriedly pulling me. He approached me, breathing warm and red my ears. Everything you say will come true, I promise you, he said. His voice was very little.

That's a promise I had never thought, so I'll remember it.

Always remember.


《逆旅》

“许个愿吧,耀。”

那天,超出服役期的国际空间站正式落入大气层。天空中燃烧坠落的合金碎片纷繁绚烂得如同上个月庆典的烟火。

“这样的流星雨是实现不了愿望的,伊万。”王耀坐在伊万身边,有些怀念起昨天黎明前的极光。

“心诚则灵,不是你家的古语吗?”

伊万则凝视着对方的眼睛。星星落在深褐色的眼睛里,让他不由得想起前个星期他们跋涉过的萤火虫森林。

结果对方把萤火一样的眼睛闭上了,状似认真地思考起自己的愿望:“希望……世界和平?”

伊万噗嗤一声笑了。王耀也不恼,全然明白他的意图似的,悠悠回问一句:“你的愿望是?”

“与你继续周游世界。”

看春和景明,夏日焰火。秋天和你漫步于漫山红叶,在大雪降临时握紧你的手。

夫天地者,万物之逆旅;而光阴,带来你我的相逢。


<Accomodation>

"Make a wish, Yao."

On that day, the out-of-service International Space Station officially fell into the atmosphere. In the sky, the flaming and falling alloy fragments are as colorful as the fireworks of the last month's celebration.

"This meteor shower can't fulfill wishes, Ivan." Wang Yao sat beside Ivan, remembering the dawn light yesterday.

"Sincerity brings efficacy. Isn't it your old saying?"

Ivan gazed at his eyes. Stars fall in these dark brown eyes, which made him couldn't help to think of the fireflies forest they traveled last week.

While he closed his firefly eyes and seemed to think seriously about his own wish: "I wish ... the world in peace?"

Ivan laughed. Wang Yao wasn't annoyed, fully understanding Ivan's intention,and asked back: "Then how about your wish?"

"Continue to travel around the world, with you."

To see beautiful sceneries in spring, and summer fireworks. In autumn, you and me wander in the mountains with red leaves, to hold your hand in the snowfall.

About the sky and the land - they are residence of everything; About time - it brings our rendezvous.


《42》

当地时间晚七点零七分,中俄两国“关于联合开发宜居星球No.4224”的谈判会议,于中国首都北京正式结束。……………………双方的新闻发言人表示,中俄两国已就双方国界问题重新展开探讨,…………,永久达成协议。

另外,中方已将这颗行星的永久命名权交与俄方,并表示至少将在今后的三十年内,同俄方一道探索、开发该星球,包括实现……,……,与曲率火箭的开发应用。虽然俄方还未完成对该星球的命名,不过在发布会后,有一位不愿透露姓名的俄方官员表示,俄方拟定更改该行星名为‘梦想家’ (The Dreamer)”……

——华盛顿早间新闻栏目特约报道。我是詹妮弗·卡尔顿。


<Faulty Two>

At 7.07 pm in local time, the negotiation meeting between China and Russia on "Jointly Developing of livable planet No.4224" formally ended in Beijing, the capital of China. ........................ The spokesman for both sides said that China and Russia have reopened discussions on the border issue between the two countries. ............, they will reach an agreement on a permanent basis.

In addition, China has handed over the permanent naming rights of the planet to Russia and said China will work with Russia to explore and develop the planet at least for the next 30 years, including realizing ......, ..., Development and application of Curvature Engine. Although Russia has not yet finished naming the planet, after the conference, an official who asked not to be named said that Russia plans to name the planet "The Dreamer" ......

- Washington morning news column special coverage. I'm Jennifer Carlton.


《朝·闻道》

他曾旁敲侧击地问过王耀,他说小耀啊,人们知道他们一生中真正需要的东西吗?然后他把回答从对方唇间读出来。“朝闻道……”,是的是的,你解释过了。

可我们呢?我们连人都不算——他咬紧唇角——我们俩不顾一切前进,又为了什么呢?

王耀跟随伊万·布拉金斯基,又是为了什么?……

他记得王耀回答的时候发脾气了。那个人发脾气的时候也老像在笑。

“想那么多干什么,”王耀的眼神是炽热的,让他想起了最初的自己,“不如说即使顿悟了,我们也要继续活。”

活到所有的答案水落石出,所有的故事尽善尽美,所有事物迎来它们最自然的终结……所有的爱与希望,都有归处。

他们在朝夕不明的冰冷舱室里彼此凝视,像两颗抱团的星星之火。


<For the Truth>

He had asked Wang Yao sideline, he said Yao, people know what they really need in life? Then he read the answer from his lip. "Struggling for the turth......" Yes, yes, you had explained.

Can we? We aren't even the PEOPLE - he bited his lips - we both desperate to move forward, for what?

Wang Yao follows Ivan Brakinski, for what? ...

He remembered Wang Yao answered him with emotional look. That man seemed to smiling when he's angry.

"Why thinking so much?" Wang Yao's eyes are so bright that remind him of himself long ago, "it is better to say that even if we get to know, we have to continue to live."

Live till all the answers appear, all the stories perfect, all things come to their most natural end ... ... all the love and hope, has accomodation.

They stared at each other in the ice-cold chambers, can't tell between day and night, like the fires of two stars shining together.

----------

评论
热度(191)

2017-12-04

191 序列1917